36.도인의 눈을 뽑아 온 대신 破五通仙眼喩


昔有一人入山學道,得五通仙,天眼徹視,能見地中一切伏藏種種珍寶.

옛날 어떤 사람이 산에 들어가 도를 배우고 다섯 가지 신통을 얻었다. 그래서 천안(天眼)으로 땅 속에 묻혀 있는 온갖 것과 갖가지 보배를 환히 볼 수 있었다.

國王聞之,心大歡喜,便語臣言:『云何得使此人常在我國,不餘處去,使我藏中,得多珍寶?』

국왕은 이 소문을 듣고 매우 기뻐하여 대신에게 말하였다. “어떻게 하면 저 사람이 다른 곳으로 가지 않고 항상 우리나라에 머물면서 내 창고에 많은 보물이 쌓이게 할 수 있을까.”

有一愚臣輒便往至,挑仙人雙眼持來,白王:『臣以挑眼,更不得去,常住是國.』

이 말을 듣고 어리석은 대신이 그 사람이 있는 곳에 가서 그의 두 눈을 뽑아 와서 왕에게 아뢰었다. “신(臣)이 그의 눈을 뽑아 왔습니다. 그는 절대 어디로 가지 못하고 항상 이 나라에 있을 것입니다.”
* 輒 문득 첩. 挑 돋을 도, 도려 파내다

王語臣言:『所以貪得仙人住者,能見地中一切伏藏,汝今毀眼,何所復任?』

왕은 그 대신에게 말하였다. “그 사람을 여기 있게 하려는 까닭은 땅 속에 묻혀 있는 모든 것을 보려고 한 것인데, 네가 지금 그의 눈을 뽑았으니 어떻게 그가 모든 것을 볼 수 있겠는가.”

世閒之人,亦復如是,見他頭陁苦行,山林、曠野、塚閒、樹下,修四意止及不淨觀,

세상 사람들도 그와 같다. 남이 두타(頭陀)의 고행을 하기 위해 산림이나 광야나 무덤 사이나 나무 밑에서 네 가지 바른 끊음과 부정관(不淨觀)을 닦는 것을 보고

便强將來於其家中,種種供養,毀他善法,使道果不成,喪其道眼,已失其利,空無所獲.如彼愚臣,唐毀他目也.

억지로 그 집에 데리고 가서 갖가지로 공양하며 그의 선법을 헐어 버리면 깨달음의 결과를 이루지 못하게 된다. 그것은 마치 저 어리석은 대신이 남의 눈을 뽑은 것과 같다.