11.자식을 죽인 바라문 婆羅門殺子喻


昔有婆羅門自謂多知,於諸星術種種技藝無不明達,

옛날 어떤 바라문이 스스로 많은 것을 안다고 하였다. 하늘의 별을 보고 미래를 알며 갖가지 지혜를 밝게 통달했다고 하였다.

恃己如此,欲顯其德,遂至他國,抱兒而哭。有人問婆羅門言: 「汝何故哭?」

그래서 자기의 재주를 믿고 그 덕을 나타내려고, 다른 나라에 가서 자식을 안고 울고 있다.어떤 사람이 그에게 물었다. “그대는 왜 우는가.”

婆羅門言:「今此小兒七日當死,愍其夭傷以是哭耳。」

그는 말하였다. “이제 이 아이는 이레만에 죽을 것이다. 일찍 죽는 것이 가여워 우는 것이다.”

時人語言:「人命難知,計算喜錯,設七日頭或能不死,何爲豫哭?」

그들은 말하였다. “사람의 병은 알기 어려워 실수하기 쉽다. 혹 이레만에 죽지 않을수도 있는데, 왜 미리 우는가.”

婆羅門言:「日月可闇 星宿可落,我之所記終無違失。」

그는 말하였다. “해와 달이 어두워지고 별들이 떨어지는 일이 있더라도 내 예언은 틀림없을 것이다.”

爲名利故,至七日頭 自殺其子以證己說。

그는 자기의 예언을 입증하기 위해 이레 째가 되자 스스로 자식을 죽여, 자기가 한 말을 입증하였다.

時諸世人後七日聞其兒死,咸皆歎言:「是智者,所言不錯。」

세상 사람들은 이레 뒤에 그 아이가 죽었다는 말을 듣고 모두 탄복했다. “참으로 지혜 있는 사람이다. 그의 말이 맞았다.”

心生信服悉來致敬。猶如佛之四輩弟子爲利養故自稱得道, 有愚人法殺善男子 詐現慈德,

마음으로 믿고 우러러 모두 와서 공경하였다. 그것은 마치 이와 같다. 부처님의 네 무리 제자들이 자기의 이익을 위하여 도를 얻었다고 자칭하면서 어리석은 사람의 법으로 선남자를 죽이고 거짓으로 자비의 덕을 나타내는 것과 같다.

故使將來受苦無窮,如婆羅門爲驗己言殺子惑世。

그것 때문에 장래에 한량없는 고통을 받게 되니 마치 저 바라문이 자기 말을 입증하기 위해, 자기 자식을 죽여 세상을 현혹시키는 것과 같다.