19.물에 금을 긋는 사람 乘船失釪喻


昔有人乘船渡海,失一銀釪墮於水中,卽便思念:「我今畫水作記,捨之而去後當取之。」

옛날 어떤 사람이 배를 타고 바다를 건너다가 은그릇 하나를 물에 떨어뜨려 잃어버렸다. 그는 가만히 생각하였다. ‘지금 물에 금을 그어 표를 해 둔 뒤 나중에 다시 찾자’고. * 釪 창고달 우, 바리때(승려의 밥그릇)

行經二月到師子諸國,見一河水,便入其中覓本失釪。

그리하여 그는 두 달이나 걸려 사자국(師子國)에 이르렀다. 그 사람은 앞에 흐르는 물을 보고 곧 들어가 전에 잃은 은그릇을 찾으려 하였다.

諸人問言:「欲何所作?」

사람들이 물었다. “어쩌려고 그러는가.”

答言:「我先失釪今欲覓取。」

그는 대답하였다. “나는 전에 은그릇을 잃었는데 지금 그것을 찾으려 한다.”

問言:「於何處失?」

“어디서 잃었는가.”

答言:「初入海失。」

“처음으로 바다에 들어와 잃었다.”

又復問言:「失經幾時?」

다시 물엇다. “잃은 지 얼마나 되었는가.”

言:「失來二月。」

“잃은 지 두 달되었다.”

問言:「失來二月,云何此覓?」

“잃은 지 두 달이나 되었는데 어떻게 찾겠는가.”

答言:「我失釪時畫水作記,本所畫水與此無異,是故覓之。」

“내가 은그릇을 잃었을 때에 물에 금을 그어 표를 해 두었는데 전데 표해 둔 물이 이 물과 다름이 없다. 그래서 찾는 것이다.”

又復問言:「水雖不別,汝昔失時乃在於彼,今在此覓何由可得?」

또 다시 물었다. “물은 비록 다르지 않지마는 너는 전에 저기서 잃었는데, 지금 여기서 찾은들 어떻게 찾겠는가.”

爾時衆人無不大笑。亦如外道不修正行,相似善中橫計苦困,以求解脫,猶如愚人失釪於彼而於此覓。

그때 대중들이 비웃지 않는 이가 없었다. 그것은 외도들이 바른 행을 닦지 안고, 선과 비슷한 것을 닦다가 중간에 잘못 생각하여 괴로워하면서 해탈을 구하는 것과 같다. 마치 저 어리석은 사람이 저기서 은그릇을 잃고 여기서 찾는 것과 같다.