42.낙타 가죽과 비싼 천 估客駝死喩


譬如估客遊行商賈, 會於路中而駝卒死. 駝上所載多有珍寶, 細軟上㲲, 種種雜物.

어떤 장사꾼이 장사하러 다니는 도중에 낙타가 갑자기 죽어 버렸다. 낙타 등에는 여러 가지 보물과 곱고 부드러운 천과 갖가지 물건이 많이 실려 있었다.
* 㲲 고운 모포 첩

駝旣死已, 卽剝其皮, 商主捨行坐二弟子, 而語之言:『好看駝皮,莫使濕爛.』

낙타가 죽자 상인은 곧 가죽을 벗긴 뒤 두 아들에게 말하였다. “낙타 가죽을 잘 간수하여 젖거나 썩게 하지 말라.” * 爛 빛날 란, 썩다

其後天雨, 二人頑嚚, 盡以好㲲覆此皮上, 㲲盡爛壞. 皮㲲之價理自懸殊,以愚癡故以㲲覆皮.

다음 날 비가 내리자 두 아들은 우직하고 어리석어 좋은 천으로 낙타 가죽을 덮었다. 천은 모두 썩어 허물어졌고 낙타 가죽은 별 가치가 없었다. 천은 값비싼 것이었는데 그들은 어리석어 비싼 천으로 가죽을 덮었던 것이다.
* 嚚 어리석을 은

世閒之人, 亦復如是. 其不殺者, 喩於白㲲, 其駝皮者, 卽喩財貨. 天雨濕爛, 喩於放逸, 敗壞善行.

세상의 어리석은 사람들도 그와 같다. 살생하지 않는 사람은 좋은 천에 비유한 것이요, 낙타 가죽은 재물에 비유한 것이며, 비가 와서 젖고 썩은 것은 방일함으로써 선행을 깨뜨리는 것에 비유한 것이다.

不殺戒者, 卽佛法身, 最上妙因. 然不能修, 但以財貨, 造諸塔廟供養衆僧, 捨根取末, 不求其本, 漂浪五道, 莫能自出.

살생하지 않는 계율은 곧 부처님이 되는 최상의 묘한 씨앗이다. 그러나 그것을 닦지는 않고 다만 재물로써 온갖 탑을 만들고 공양하면서, 그 근본을 버리고 끝을 취한다. 그리하여 다섯 갈래 길을 떠돌아다니면서 스스로 나오지 못한다.

是故行者應當精心持不殺戒.

그러므로 수행하는 사람은 마땅히 알뜰한 마음으로 살생하지 않는 계율을 가져야 하는 것이다.