昔有國王產生一女,喚醫語言:「爲我與藥立使長大。」 |
옛날 어떤 국왕이 딸 하나를 낳았다. 왕은 의사를 불러 말했다. “나를 위해 공주에게 약을 먹여 빨리 자라게 하라.”
|
醫師答言:「我與良藥能使卽大,但今卒無,方須求索。比得藥頃,王要莫看,待與藥已然後示王。」
|
의사는 말하였다. “나는 공주님께 약을 먹여 곧 크게 할 수는 있습니다. 그러나 지금 당장은 그 약을 구할 방법이 없습니다. 그 약을 얻을 때까지 왕께서는 공주님을 보지 마십시오. 약을 쓴 뒤에 왕께 보여 드리겠습니다.” * 卒 마칠 졸, 갑자기, 별안간
|
於是卽便遠方取藥 經十二年,得藥來還 與女令服,將示於王,
|
의사는 곧 먼 곳에 가서 약을 구해 오겠다고 하였다. 그리고는 12년이 지난 뒤에 약을 얻어 가지고 돌아와 공주에게 주어 먹게 한 뒤에 왕에게 데리고 가서 보게 하였다.
|
王見歡喜卽自念言:「實是良醫,與我女藥能令卒長。」
|
왕은 그것을 보고 기뻐하면서 말하였다. “참으로 훌륭한 의사다. 공주에게 약을 주어 갑자기 자라게 하다니.”
|
便敕左右賜以珍寶。時諸人等笑王無智,不曉籌量生來年月,見其長大,謂是藥力。
|
왕은 좌우에 명령하여 그에게 보물을 주었다. 그 이야기를 들은 사람들은 모두 왕의 무지를 비웃었다. “공주가 12년 동안 자란 것은 알지 못하고 그 장성한 것만을 보고 약의 힘이라고 말한다.”* 曉 새벽 효, 이해하다. 籌 살 주, 산가지(算)
|
世人亦爾,詣善知識而啟之言:「我欲求道願見敎授,使我立得。」
|
세상 사람들도 그와 같아서 선지식을 찾아가 말하기를, “나는 도를 구하려고 합니다. 원컨대 나를 가르쳐 당장 선지식이 되게 하소서” 한다. * 詣 이를 예, 나아가다. 啟 열 계, 여쭈다
|
善知識師以方便故,敎令坐禪觀十二緣起,漸積衆德獲阿羅漢,
|
선지식을 가진 스승은 방편으로 그로 하여금 좌선하면서 열 두 가지 인연[十二因緣]을 관(觀)하게 하고, 차츰 온갖 덕을 쌓아 아라한(阿羅漢)이 되게 한다.
|
倍踊躍歡喜而作是言:「快哉大師!速能令我證最妙法。」
|
그러면 그는 기뻐 날뛰며 말한다. “훌륭하시다. 큰 스승님은 나로 하여금 가장 빨리 묘한 법을 증득하게 하셨다”고.
|
|