26.실룩거리는 왕의 눈 人效王眼瞬喻


昔有一人,欲得王意,問餘人言:「云何得之?」

옛날 어떤 사람이 왕의 환심을 사려고 다른 사람에게 물었다. “어떻게 하면 왕의 환심을 살 수 있겠는가?”

有人語言:「若欲得王意者,王之形相汝當效之。」

그 사람이 말하였다. “네가 왕의 환심을 사려거든 왕의 형상을 본받아라.”

此人卽便後至王所,見王眼瞬便效王瞬。

그는 왕궁에 가서 왕의 눈이 실룩거리는 것을 보고 그것을 본받아 똑같이 눈을 실룩거렸다. * 瞬 (눈을)깜짝이다

王問之言:「汝爲病耶?爲著風耶?何以眼瞬?」

왕이 물었다. “너는 무슨 눈병에 걸렸는가. 혹은 바람을 맞았는가. 왜 눈을 실룩거리는가?”

其人答王:「我不病眼,亦不著風,欲得王意,見王眼瞬故效王也。」

그는 대답하였다. “저는 눈을 앓지도 않고 또 바람도 맞지 않았습니다만 왕의 환심을 사려고 그것을 본받은 것입니다.”

王聞是語卽大瞋恚,卽便使人種種加害擯令出國。

왕은 이 말을 듣고 곧 크게 화를 내어 사람을 시켜 갖가지로 벌을 준 뒤에 나라에서 쫓아내 버렸다. * 擯 물리칠 빈

世人亦爾,於佛法王欲得親近,求其善法以自增長。

세상 사람들도 그러하여 불법의 왕에 대하여 친근히 하고 그 훌륭한 법에 대하여 스스로 자라나기를 구하다가

旣得親近,不解如來法王爲衆生故,種種方便現其闕短,

이미 친근해진 다음에는 여래법왕이 중생을 위한 고로 갖가지 방편으로 결함이나 단점을 드러내는 것을 이해하지 못하고

或聞其法見有字句不正,便生譏毁,效其不是。

법을 듣거나 혹은 글귀에 조금이라도 이상한 문구가 있으면 곧 그것을 비방하거나 헐뜯고 잘못된 것을 본받는다. * 譏 비웃을 기.

由是之故,於佛法中永失其善 墮於三惡,如彼效王,亦復如是。

그 때문에 부처님 법안에서도 선(善)한 것을 잃어버리고 세 갈래 나쁜 길[삼악도]에 떨어지는 것이니 저 왕의 실룩거리는 눈을 본받은 사람과 같은 것이다.