昔有國王設於教法:『諸有婆羅門等, 在我國內制抑洗淨. 不洗淨者, 驅令策使種種苦役.』 |
옛날 어떤 국왕이 그 나라의 법을 새롭게 제정하였다. “어떤 브라만도 이 나라 안에서는 몸을 깨끗이 씻어야 한다. 만일 깨끗이 씻지 않은 사람이 있으면 갖가지 괴로운 일을 하게 하리라.”
|
有婆羅門空捉澡灌, 詐言洗淨, 人爲其著水, 卽便瀉棄, 便作是言:
|
그 때 어떤 바라문이 빈 물통을 들고 ‘깨끗이 씻었다’고 거짓으로 말하였다. 옆 사람이 그 물통에 물을 부어 주었다. 그러자 그는 그것을 쏟아 버리면서 말하였다.
|
『我不洗淨, 王自洗之.』爲王意故, 用避王役, 妄言洗淨, 實不洗之.
|
“나는 깨끗이 씻지 않아도 좋습니다. 왕이나 깨끗이 씻으소서.” 그는 깨끗이 씻었다고 하지만 사실은 씻지 않았던 것이다.
|
出家凡夫亦復如是. 剃頭染衣, 內實毀禁, 詐現持戒, 望求利養, 復避王役,
|
집을 떠난 범부도 그와 같다. 머리를 깎고 물들인 옷을 입고 속으로는 계율을 범하면서도 겉으로는 계율을 잘 지키는 체 꾸미는 것은, 자기의 이익을 바라고 또 왕의 노역을 피하려는 것이다. * 剃 머리깍을 체
|
外似沙門, 內實虛欺, 如捉空甁, 但有外相.
|
그는 겉으로는 사문과 같지만 속으로는 속이는 것이니 마치 빈 병을 들고 겉모양만 꾸미는 것과 같다.
|
|
|
|