48.부러진 나뭇가지에 얻어맞은 여우 野干爲折樹枝所打喩
|
譬如野干在於樹下, 風吹枝折, 墮其脊上, 卽便閉目, 不欲看樹, 捨棄而走. |
어떤 여우가 나무 밑에 앉아 있었다. 그때 바람이 불어 나뭇가지가 부러져 그만 여우의 등에 떨어지고 말았다. 여우는 곧 눈을 감고 다시 나무를 쳐다보지도 않고 그곳을 떠나 딴 곳으로 멀리 달아나 버리고 말았다. * 野干 승냥이. 脊 등마루 척
|
到于露地, 乃至日暮, 亦不肯來, 遙見風吹, 大樹枝柯動搖上下, 便言:『喚我尋來樹下.』
|
날이 저물어도 여우는 돌아오려 하지 않고 멀리서 바람이 불어 큰 나뭇가지가 아래위로 흔들리는 것을 보고 말하였다. “나를 다시 나무 밑으로 오라고 부르는 것이다.”
|
愚癡弟子, 亦復如是. 已得出家, 得近師長, 以小呵責, 卽便逃走, 復於後時, 遇惡知識, 惱亂不已, 方還所去, 如是去來, 是爲愚惑.
|
어리석은 제자들도 그와 같다. 집을 떠나 스승에게 배우다가, 조금 꾸지람을 들으면 곧 떠나 버린다. 그 뒤에 나쁜 벗을 만나 끝없이 번민하다가는 비로소 본래 스승에게로 돌아온다. 이와 같이 오가는 것을 어리석고 미혹한 사람이나 하는 일이다.
|
|
|
|